Степан Павлович Злобин. Степан Разин. Книга первая -
12 >
изображаемую эпоху писатель может показать, используя язык (синтаксис,
лексика), каким писались официальные документы той поры; они считали, что
это и есть язык народа. Злобин же утверждал, что архаический язык сочинений
приверженцев подобной точки зрения (В. Язвицкого, например) не что иное, как
фальсификация народного языка прошлого, не говоря уже о том, что он мало
понятен современному читателю. "Книги церковные, как и всевозможные
официальные грамоты, - говорил Злобин, - писались тем языком, на котором
никто и никогда не разговаривал... Язык церковных книг - это русская
"латынь", особый литературный язык" (архив Ст. Злобина).
"Степана Разина", как и другие свои исторические романы, Злобин писал
современным литературным языком, насыщая его фольклором. Пословицы,
поговорки, притчи - все, что характерно для языка народа, обильно
присутствует и в речи героев, и в авторской речи. Присутствует не нарочито,
не как некие довески к мысли действующего лица, нередко они - сама суть
мысли.
Можно сослаться на один пример. В главе "До всего тебе в мире дело"
(книга первая, часть первая) происходит беседа между молодым Стенькой и
старым беломорским рыбаком. Стенька рассказывает старику "обо всем, что
успел повидать по пути на Север". О виденных им обидах и бедах простого
народа, о том, что крестьянам осталось либо бежать на Дон в казаки, либо,
как "дикой бабе", уйти в разбой, жечь поместья, грабить и убивать богатых
дворян.
- Разбойничать что комаров шлепать, - поучающе возразил старик. -
Слушь-ко басенку, может, на что сгодится. Шли два товарища по лесу да
присели. Силища мошкары налетела на них, жалит, язвит - беда! Один как учал
супостатов шлепать, всю рожу себе изнелепил - а их все богато, так и
зудят... Другой натащил сучья, костер запалил да так всю их скверность и
выкадил... Вот и суди! - добавил рыбак, подмигнув Степану.
- Где ж большого огня взять? - спросил казак.
